重庆邮电大学论坛

 找回密码
 注册(开放注册)
搜索
查看: 27399|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[资料分享] 论文翻译心得

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2014-10-22 16:44:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
论文翻译心得
亲爱的老师和同学:
好的翻译能很有效改变一篇文章精神面貌的,以下例子希望能帮到您,能够对您撰写英文论文有所启发。

摘要:在当今时代,正因为由了纳米科学,才使自然科学实验成为了设计一项事物的基本要素,同时实验结果也能够解释以及预测自然合成的进程,以及能够设计设备。纳米系统可以视为纳米电路中的纳米电器交换器。在纳米电路机构中,运用纳米科技,我们不难发现传统的电子元件也可以以不同形式实现。运用纳米科技,我们可以做出自然现象的解释模型。基于数学和实验数据,我也可以预测某种自然事件的进程。一方面,科经典自然和工程科学,另一方面,不仅实验设备,就算是此前在自然界和科技领域不为人知的新型的纳米系统结构图也设计好了。在纳米科学领域中,我们用不同电路原理的模型(标准电子元件的等效电路)来分析和合成纳米电路,并且形成了一种特殊的纳米电路原理。所以,纳米科技同时也属于科学知识和工程活动的领域,换言之,纳米科学与系统工程相似,都是用来分析和设计复杂的微小元件和纳米系统。

Abstract: In the contemporary nanotechnoscience makes natural-scientific experimentation constitutive for design, while research results are oriented equally on interpreting and predicting the course of natural processes, and on designing devices. Nanosystems can be seen as nanoelectrical switches in a nanocircuit. In nanocircuit structure, we find traditional electronic components at different levels, realized on the basis of nanotechnology. In nanotechnoscience explanatory models of natural phenomena are proposed, and predictions of the course of certain natural events on the basis of mathematics and experimental data are formulated, on the one hand, as in classical natural science; as in the engineering sciences, on the other hand, not only experimental setups, but also structural plans for new nanosystems previously unknown in nature and technology are devised. In nanotechnoscience different models (equivalent circuits with standard electronic components) of electric circuit theory are used for the analysis and synthesis of nanocircuits, and a special nanocircuit theory is elaborated. So nanotechnology is also a field of scientific knowledge and a sphere of engineering activity—in other words, NanoTechnoScience is similar to Systems Engineering as the analysis and design of complex micro- and nanosystems.  

以下为一点小的心得:
1.Make A constitutive for B 意思是使A成为B的必要成分,或者必不可少的成分,相比A is one of necessary component for B 或 A act as one of elements that constitute B 要简单。
2.Oriented on sth 以某某为导向,这个词实用性比较强,建议熟用。
3.At different levels(级别)/degrees(程度)/classes(种类)/positions(位置)/scales(规模,尺度)
4. are formulated,are devised,is elaborated等多用被动语态,句子更加客观, 更能突出主要特征,结构上更加简短。
5. analysis and synthesis of sth代替 analyse and synthesize sth,英文中更加推荐用名词,这样做能使句子更加简洁,紧凑。
6. a sphere of 一定(球面)范围的,这个词组可以记住比较好用,同义词组为a scope of, a range of。

ONCE_Translation服务范围:科研论文,个人简历 ,合同,标书,文学作品,各种证件,网站,设备说明,留学资料等笔译;会议,旅游,商务谈判等口译。
ONCE_Translation 核心优势:
1 最贴心的管家试服务,我们不仅重视翻译质量,同样重视译后的服务,我们承若免费提供后续翻译修改服务。
2 最稳健的合作方式,第三方收款平台,验收后确认付款,解决您的后顾之忧。
3 对于论文翻译润色客户,我们有专业的技术编辑,对论文稿件预审,评估论文学术水平,给您的投稿保驾护航。
QQ: 2955679245
邮箱:info@once-translation.com



您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(开放注册)

本版积分规则

手机访问本页请
扫描左边二维码
         本网站声明
本网站所有内容为网友上传,若存在版权问题或是相关责任请联系站长!
站长电话:0898-66661599    站长联系QQ:7123767   
         站长微信:7123767
请扫描右边二维码
www.jtche.com

小黑屋|手机版|Archiver|重庆邮电大学论坛 ( 琼ICP备10200388号-8 )

GMT+8, 2024-4-27 14:06 , Processed in 0.236558 second(s), 15 queries .

Powered by 校园招聘信息

© 2001-2020 重庆邮电大学论坛校园招聘

快速回复 返回顶部 返回列表